- 激しいシェア爭いをくり廣げています
- 치열한 시장 점유율 다툼을 펼치고 있어요
- ずいぶん派手な見出しをつけるんですね
- 상당히 야단스런 타이틀을 다네요
- これは仕事に缺かせません
- 이건 일하는 데 빼놓을 수 없어요
- うちで新聞をとってるんですか
- 집에서 신문 구독해요?
- 環境に配慮してることをアピ-ルしないとね
- 환경을 생각하고 있다는 걸 어필해야죠
- ただで見られますからね
- 공짜로 볼 수 있으니까요
- 親が氣に入っちゃって
- 부모님이 마음에 들어 버려서
- 惡い氣はしなかったでしょ
- 기분 나쁘진 않았지
- 每朝朝ごはん作ってあげるって
- 매일 아침 밥 차려 준다고 했어
- でも, だまされたよ
- 근데, 속았어
- 醉った勢いでいろいろ言ったらしい
- 술김에 여러 가지 말한 것 같아
- 面と向かって言えなくて
- 얼굴을 마주 보면 말하질 못해서
- いざとなるとはずかしくて
- 막상 하려고 하면 쑥스러워서
- 2つ返事でOKだったよ
- 바로 OK였어
- 命がけで君を守るって言ったんでしょ
- 목숨 걸고 그대를 지킨다고 했지
- 死ぬまで君といっしょにいたい
- 죽을 때까지 너와 같이 있고 싶어
- 遠回しに言っても同じことですから
- 돌려 말해도 같은 거니까요
- つい見とれちゃって
- 나도 모르게 넋을 잃고 바라보았지
- ビデオと違って臨場感があるものね
- 비디오와 다르게 박진감이 있지
- 大人と子供がいっしょに樂しめるんですよ
- 어른과 아이가 함께 즐길 수 있어요
- なかなか思うようにいかなくて
- 좀처럼 생각만큼 되지 않아서
5/31/2005
Subscribe to:
Posts (Atom)